lunes, 23 de enero de 2012



Your Quiz Title Goes Here




The Given Code Goes Here



lunes, 19 de septiembre de 2011

Los olvidos en la literatura

   José-Carlos Mainer es uno de los estudiosos más prestigiosos de la literatura española en el período que comprende desde principios del siglo XX hasta hoy mismo. En este artículo que se publicó el pasado sábado, hace un breve recorrido por los principales corrientes y grupos literarios de esta etapa deteniéndose en aquellos autores que han quedado fuera del canon oficial, los autores marginados por circunstancias diversas, a pesar de su innegable calidad literaria.

Ramón Gómez de la Serna, uno de los autores "olvidados"

viernes, 29 de abril de 2011

¿Quién habla madrileño?

Acaba de salir un diccionario de madrileñismos. Cada región, o cada comarca incluso, posee sus propios términos, muchas veces modas efímeras que caen en seguida en desuso. Naturalmente, esas peculiares formas de habla no constituyen un idioma ni un dialecto, ya que se limitan al plano léxico; el sistema fonético o las construcciones sintácticas y morfológicas no se apartan del idioma común, en este caso el español. Pero aunque sólo florezca la diferencia en el uso específico de vocabulario, muestran el ingenio de los hablantes o dejan traslucir épocas pasadas que han dejado su huella en el lenguaje. Si observáis el vídeo descubriréis el mínimo grado de conocimiento de este vocabulario por parte de sus supuestos hablantes.

domingo, 20 de febrero de 2011

Una nueva académica de la lengua



Hace poco más de una semana leyó su discurso de ingreso la séptima mujer que accede a la Real Academia de la Lengua: Inés Fernández-Ordóñez. Esta catedrática de la Universidad Autónoma de Madrid, dirige el Corpus Oral y Sonoro del Español Rural y es especialista en dialectología. Su formación entronca con la escuela del padre de la filología hispánica, Menéndez Pidal. Sin embargo, sus conclusiones difieren radicalmente de su maestro, ya que no reconoce el nacimiento del castellano como lengua consolidada desde su origen, lo que le hubiera permitido extenderse por la Península en forma de cuña invertida.
Este domingo aparece una entrevista a la nueva académica en el dominical de El País. Algunas de sus declaraciones pueden parecer polémicas para algunos. Así a la pregunta de por qué existe la convención de que el lenguaje es machista, responde:
"No creo que lo sea por sí mismo. Si quisiéramos poner una concordancia en los nombres y decir la miembra, ¿por qué no llevarlo más allá y decir la miembra ha venida de París? En fraancés o italiano se hace... Por poder es posible, pero es absurdo. ¿Es que el español es más machista por tener un participio invariable? Es inapropiado pretender solucionar los problemas sociales por la vía del lenguaje. Es fijarse en lo que menos ayuda a los cambios sociales. Es como cuando dicen que las mujeres son invisibles porque el plural se hace en masculino."
"Tú no puedes cambiar el género de la palabra mesa porque te dé la gana. ¿Por qué la mesa o la mano son femeninas? No hay un semantismo primario que lo explique, una razón. A lo mejor la hubo, milenios atrás, pero nadie la recuerda. la mayor parte de las palabras son femeninas o masculinas porque lo son, igual que hay verbos de la primera y la segunda conjugación. Y no hay que buscarle más explicación [...] Porque las palabras son masculinas o femeninas por el artículo que las encabeza, no por su terminación. Por eso, cuando tú dices la miembro, esa palabra es femenina. Tu no puedes regular el lenguaje desde arriba, porque es un acto colectivo."
Interesantes reflexiones sobre la lengua y lo políticamente correcto, ¿no es así?

domingo, 5 de diciembre de 2010

Librinos

Mientras parece que la gran duda es si los libros a los que estamos acostumbrados desaparecerán, si los sustituirán definitivamente los e-reader, ya están aquí diseños que camuflan en lo digital lo de toda la vida. Se llaman "librinos". Desde luego se parecen a las pantallas de los dispositivos electrónicos de lectura, pero no dejan de ser libros prácticos y baratos. Resulta curioso al menos esta confluencia: los e-readers tratan de asemejarse a un libro tradicional y lo libros tradicionales buscan confundirse con los electrónicos. Así es el mundo que nos ha tocado vivir, al menos hasta que cada objeto se readapte y ocupe la función más adecuada dentro del nuevo ecosistema que el mundo digital trae consigo.

viernes, 26 de noviembre de 2010

Ana María Matute, Premio Cervantes


Esta semana saltó la noticia en todos los medios de comunicación: el Premio Cervantes, considerado el Nobel de la Literatura en español, había recaído en Ana María Matute. Era la tercera mujer en conseguirlo. Matute pertenece a la Generación de los 50, con frecuencia, asociado a su nombre más que a ningún otro de esa generación, llamados "los niños de la guerra". La infancia ha ocupado gran parte del protagonismo de su literatura, precisamente ambientada en la Guerra Civil o en la postguerra. La autora, que cuenta con 85 años, dio un cierto giro a su temática más habitual cuando publicó en 1996 Olvidado rey Gudú, una novela ambientada en la Edad Media y con ingredientes fantásticos.
Pincha aquí si quieres saber más de la autora e, incluso, escuchar algún relato leído por ella misma.

martes, 9 de noviembre de 2010

La Academia propone cambios ortográficos

Nuestra propia lengua es a veces noticia, como estos días a causa de los cambios que la Real Academia Española de la Lengua, en coordinación con las demás Academias de América, ha anunciado para la próxima edición de su Ortografía. Algunos de estos cambios son concesiones al español que se habla en América, como el cambio de nombre de la letra "y", que ya no se llamará "i griega", sino "ye", tal vez una de las propuestas que más polémica ha suscitado. El que suscribe prefiere, sin lugar a dudas, la antigua denominación. Creo que, además, sería perfectamente asumible mantener ambos nombres.
Estos son los cambios anunciados:

- Los nombres de las letras. Se unifican los nombres de algunas letras que variaban en las distintas áreas geográficas. Así, en la nueva ortografía se imponen la be y la uve a la be alta y be baja; la ye a la i griega, y la doble uve a la uve doble.

- Letras que ya no son. La ch y la ll quedan suprimidas formalmente del alfabeto. Las letras del abecedario serán 27.

- El solo y los demostrativos. La RAE recomienda no poner tilde ni a los pronombres demostrativos ni al adverbio solo, ya que el riesgo de confundirlos con los demostrativos que determinan a un nombre o el adjetivo solo se produce muy raramente.

- Guion, sin tilde. Palabras como guion, hui, riais, Sion o truhan se consideran monosílabos y, por lo tanto, no llevan tilde.

- 4 o 5 y no 4 ó 5. Hasta ahora, la conjunción "o" se escribía con tilde cuando aparecía entre cifras (4 ó 5 millones). Ya no.

- Catar y no Qatar. Se escribe Irak, Catar y cuórum y no Iraq, Qatar o quórum.